A few months ago, I got an email from Burdastyle that they wanted to feature this ‘Sailor-collar jacket and wide-legged pants’ in the German fashion sewing magazine, Burda mode, for a section about fashionable kids creation. So I sent them the picture as requested.
This morning, Burdastyle sent me two scanned pages of the magazine in which the sailor jacket is being featured. It’s in Burda Modemagazin, 2/2009 edition. There it is, my son in the page of a German magazine!
The text says:
“Novita Estitis Junior-Seemannsoutfit ist zwar nicht berufsbindend, aber auf jeden Fall professionel kleidsam.”
I don’t know what it means, but I’m sure thrilled!
11 Comments
Thank you everybody!
Nice to meet all of you ^.^
Congratulations! It’s a wonderful outfit. You have a budding supermodel there.
Wow Purple, how nice! Congratulations!
Best wishes for you and your little boy – he looks like an angel, so kilt!
I am a great fan of your creations and blog. =]
Kisses from Brazil,
Anita
Wow! Aren’t you awesome!? :)
Greetings from Germany!
I saw your little boy in burda.
I like your blog and your fotostream on flickr.
Lovely inspirations…Thank you!!!
Best wishes,
Tatjana
Hey, I am just beginning to sew, but I sure will buy this magazine tomorrow (I live in Austria)!! That’s really excititing! I also think that the sentence is indeed a very strange one, German or English. KaOz, congrats on your great translation. I was soo relieved when I saw that someone had already translated it and I didn’t have to wreck my brains! ;-)
ALthough you don’t speak German, they should at least have sent you the magazine. You could probably make use of the patterns anyway.
Greetings from Europe!
Your welcome! I thought you would like to know, even if it’s that weird. To my mind, they tried to say that this outfit looks absolutely professional and fits Sidra so nicely. When I saw it, I wondered about this article for some time, I’m a native speaker but even too me the meaning was hard to understand. I like to look at your creations every time, and Sidra is such a nice model, you two deserve to be in the magazine :-)
Greatings to Tokyo
Thank you, Estee!
Hi KaOz, it is indeed a weird sentence, but thank you so much for translating! ^.^
Hi,
I saw the picture in the magazine about a week ago.
The sentence you quoted means something like “Although Novita Estitis Junior-Sailor-Outfit is not neccessarily a hint for later profession, it is professionally becoming in either case”
Even in German it is kind of a weird sentence and for that not so easy to translate, but I think you may get an idea…
Wow, your little boy looks amazing. Bless him, in a real life magazine!!! well done, you deserve it your clothes are amazing.